SNPADHUE

Permettre aux PADHUE de se retrouver


Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

une traduction faciliterait leur tâche

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

lemapae


Bonjour,
Je pense que ce serait mieux de faire la traduction. c'est un document qui sera lu par un fonctionnaire travaillant pour l'état français dont la langue nationale officielle est le français. Tu risquerais de tomber sur une personne qui ne maitrise pas l'anglais ou connait uniquement l'anglais basique. Je ne t'apprends rien mais si j'étais à ta place et pour mettre toutes les chances de mon côté, je traduirais mes documents.

2 traduction- par qui? le Mer 11 Sep - 10:02

jeangarrier


Salut, ma compagne va envoyer son dossier pour HOCSMAN. Elle est argentine et espagnole.

Nous, pour le thème des traductions, c'est écrit que pour les résidents d'un Etat hors UE (Argentine), on doit faire traduire tout par "un traducteur des autorités consulaires francaises dans le pays". Or, le consulat ici ne fait plus ce service.

Penses-tu qu'on peut les faire traduire par un traducteur agréé, mais argentin? On en a pour 1200 euros environ de traductions, donc on voudrait savoir avant... Ou alors, selon le papier du CNG, faut-il nécessairement que le traducteur soit FRANCAIS?

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum